Ольфакторная азбука, продолжение

На днях опубликованы несколько исследований, которые и подтверждают мои многолетние наблюдения по то, как устроен процесс обоняния и распознавания запахов, и к тому же сильно расширяют мировоззрение.
Я давно твержу как мантру, что в нашем (в русском, но точно так же обстоит дело в английском, французском, немецком) нет внятных слов для описания непосредственных ольфакторных ощущений. Про это — #ольфакторнаяазбука попытка создать искуственный язык, договориться друг с другом о том, для чего нет слов.
Для описания запахов мы пользуемся либо очень грубой градацией «Благоухание-вонь» (хорошо-плохо) либо указанием на источник (пахнет как лаванда). Либо в нашем распоряжении кросс-модальные метафоры, которые мы можем породить, используя силы ангулярной извилины. (тут любопытный тест на них есть). Кросс-модальность позволяет нам описать ольфакторное ощущение так, как если бы оно было визуальным или тактильным.
Но такая петрушка у нас, в основном, именно с обонятельным каналом: со зрением, например, все в порядке, в языке есть очень много абстрактных слов, которые обозначают цвет. Ну смотрите, для цвета определенной длины волны у нас есть самостоятельное слово КРАСНЫЙ и больше оно ни с чем не связано. Нам нет нужды говорить, что платье «как маки» или «как кровь» или там «цвет горячий, обжигает как кипяток». То есть мы можем, но вообще есть простое отдельное слово. И распознаются ощущения, для которых есть такие отдельные абстрактные названия гораздо лучше.

%Anna Zworykina  %art in a bottle

Но если названий нет, у нас есть три пути.

1) Указание на источник, как будто бы похожий (пахнет как рассол)
2) Крос-модальная метафора (тяжелый, душный, красный запах)
3) Привлечение сценария, что близко к пункту два, но часто заводит далеко, например, как говорит Матвей (пример гениальный, не могу не процитировать) «Пахнет как будто 83-й год, я в первый раз в Геленджике, на мне платье из ситчика набивного и тут такая ещё чайка слева пролетела, холодно так довольно, но купаться можно»

lasgunna